Animeul Solo Leveling suferă schimbări majore din cauza Japoniei
Solo Leveling modifică numele personajelor și locurilor în versiunea japoneză.
REZUMAT
- Primul episod din anime Solo Leveling tocmai a fost difuzat la nivel internațional, iar telespectatorii sunt încântați că serialul s-a ridicat la înălțimea așteptărilor lor.
- Totuși, a apărut o dispută cu privire la traducerea numelor în japoneză, din cauza deciziei studioului.
- În plus, numele personajelor nu au fost singurul lucru modificat pentru a stârni flăcările. Numele regiunilor au fost și ele modificate.
Nivelare soloPrimul episod anime a fost difuzat recent la nivel internațional, iar fanii au fost bucuroși să vadă că serialul a reușit să-și îndeplinească așteptările cu primul episod. Dincolo de ceea ce conținea inițial Manhwa, primul episod stabilește o etapă semnificativă.
Publicitate
Nivelare solo
Nivelarea Solopremiere promite un anime incredibil demn de materialul său sursă de succes datorită unui amestec de acțiune dinamică, un stil vizual distinctiv și o lume intrigantă inspirată de fantezie și jocuri video. Cu toate acestea, o decizie a studioului a dus la o dezbatere privind schimbarea numelor în forme japoneze.
Decizia de a modifica numele personajelor pentru a reflecta versiunea japoneză a anime-ului, în ciuda faptului căNivelare soloAdaptarea anime a generat entuziasm semnificativ în rândul fanilor din întreaga lume, a dat naștere unor dezbateri. Aceste schimbări au făcut ca fanii să pună la îndoială raționamentul din spatele lor. Și pentru a adăuga mai mult combustibil focului, modificările nu s-au limitat la numele personajelor. Numele regiunilor au fost, de asemenea, schimbate.
Publicitate
Citește mai mult: Coreea de Sud și securitatea internă a SUA au închis site-ul web care a făcut 261.000 de dolari vânzând ilegal romane web coreene
Nivelare soloSchimbă numele în adaptarea anime
În timp ce fanii au fost fericiți să obțină în sfârșit adaptarea anime a manhwa-ului lor preferat,Nivelare soloi-a lăsat pe fani să se întrebe despre modificările numelui din serie. O dezbatere despre serial, care trebuia să fie cel mai așteptat anime din 2024, a apărut online ca urmare a deciziei de a schimba numele personajelor pentru a reflecta versiunea japoneză a serialului.
Motivul din spatele acestor schimbări și efectele lor potențiale asupra sentimentului general i-au lăsat pe fani să se întrebe. Scopul principal al traducătorilor atunci când realizeazăNivelare soloanime trebuia să înlocuiască numele japoneze cu omologii lor coreeni. Mizushino Shun, de exemplu, l-a înlocuit pe Sung Jin Woo ca nume original al protagonistului.
Publicitate
Nivelare soloanime
Alte nume de personaje principale care au primit versiuni japoneze modificate au fost Cha Hae-in, Baek Yoonho și Woo Jinchul. Aceste modificări au fost văzute doar în versiunile japoneze ale seriei, iar cealaltă versiune a adaptat toate numele și setările seriei la nucleul originalului.Nivelare solo.
Citește mai mult: Există un standard foarte înalt: Producătorul de nivelare solo se deschide despre luptele libertății creative fără a se îndepărta de materialul sursă
Locațiile și numele regiunilor au fost, de asemenea, schimbate înNivelare solo
Mulți fani ai materialului original manhwa și-au exprimat entuziasmulNivelarea Solotrecerea la anime. Producția este sub conducerea A-1 Pictures. Spectatorii speră că adaptarea surprinde cu acuratețe imaginile epice și decorulNivelare solo, în special cu A-1 Pictures în sarcină.
PublicitateNivelare solo
Dar, pe lângă nume, decorul serialului a suferit și unele modificări. Tokyo a fost folosit ca înlocuitor pentru Seul în locațiile poveștii, iar răufăcătorii coreeni originali au fost înlocuiți cu cei japonezi. Această strategie de localizare îmbunătățește capacitatea adaptării de a se conecta cu publicul țintă japonez.
Citește mai mult: Uneori este greu: actorul de voce Hell’s Paradise a crezut că fanii s-ar lega de mentalitatea lui Gabimaru cu privire la ceea ce îl motivează
Deși fanii au fost supărați de schimbările de nume, conținutul este schimbat frecvent pentru diferite audiențe în adaptări. Adaptarea personajelor și poveștii lor iubite pe marele ecran a fost așteptată cu nerăbdare de fani și, în ciuda schimbărilor de nume și a localizării către publicul japonez, serialul a fost la înălțimea așteptărilor fanilor.
Publicitate